Loading...
Error

Перевод манги

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

Knightlexa

Стаж: 10 лет

Сообщений: 178

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

Вот решили с другом заняться переводом манги но почти сразу возникло несколько вопросов:
1) Стоит ли писать звуки на русском рядом с японскими звуками?(возможность перерисовать отсутствует, по крайней мере в этой манге, ибо звуков очень много и они наложены на большое кол-во деталей)
2) Как переводить лучше? Более близко к оригиналу, т.е. более дословно или же более благозвучно с точки зрения русского языка.
3) Допустимо ли изменение направления текста в диалоговых облаках? (например wait гораздо короче слова подожди и оно горизонтально не умещается в этом же облаке, приходится писать вертикально)

Жду ответов, а так же комментариев и критики, выкладываю первую страницу дабы не допускать в последующих страницах ошибок с этой.
P.S. Манга по сути хентайная, но на первой странице элементов хентая нет.
скрытый текст
pic

pic
Profile PM

Journeyman

Стаж: 11 лет

Сообщений: 3111

Откуда: НиНо, Центр

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 15:24 (спустя 53 минуты)
Лоликон+инцест... Фее >_<

Knightlexa писал(а):

2) Как переводить лучше? Более близко к оригиналу, т.е. более дословно или же более благозвучно с точки зрения русского языка.
Дословный перевод не катит. "Ты, мой брат, не хочешь..." Не по-русски звучит. Исправляйте.

Knightlexa писал(а):

1) Стоит ли писать звуки на русском рядом с японскими звуками?
Звуки лучше пишите отдельно.

Knightlexa писал(а):

3) Допустимо ли изменение направления текста в диалоговых облаках?
Изменение направления в принципе приемлемо, но расстояние между буквами лучше уменьшить.
Profile PM

Knightlexa

Стаж: 10 лет

Сообщений: 178

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 15:25 (спустя 1 минута)
Journeyman
Учту

Цитата:

Звуки лучше пишите отдельно.
т.е. Рядом с оригиналом?
Profile PM

Graved

Стаж: 11 лет

Сообщений: 2140

Откуда: Outer asteroid belt

Провайдер: Неизвестен

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: +1.26

post 18-Апр-2010 15:33 (спустя 7 минут)
Knightlexa
Найди перевод Хеллсинга. Там было много-много звуков, как-то же справлялись.

_________________
The blood of the covenant is thicker than the water of the womb.
I plan to live till I finish my backlog. Hopefully, before the heat death of the universe.
https://nick-name.ru/nickname/id365278
Profile PM

Journeyman

Стаж: 11 лет

Сообщений: 3111

Откуда: НиНо, Центр

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 15:49 (спустя 16 минут)
Можно например как Kira Revival Project делать.
скрытый текст
pic
Profile PM

Knightlexa

Стаж: 10 лет

Сообщений: 178

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 15:53 (спустя 4 минуты)
Graved

Хеллсинг в нете посмотрел пару сканов переведённых, так там звуки местами вообще не переведены, чтоб лучше убедиться и посмотреть как сделано качаю мангу с няша сейчас.
Profile PM

Journeyman

Стаж: 11 лет

Сообщений: 3111

Откуда: НиНо, Центр

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 15:56 (спустя 2 минуты)
Пример.
скрытый текст
pic
Profile PM

Knightlexa

Стаж: 10 лет

Сообщений: 178

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 16:08 (спустя 12 минут)
Journeyman
Довольно интересный вариант, и по трудоёмкости лёгкий.
Попробую его тоже, посмотрю что лучше будет.
Как другой вариант рассматриваю примерно такой способ перевода звуков, думаю он несколько красивее смотрется.
скрытый текст
pic
Profile PM

Journeyman

Стаж: 11 лет

Сообщений: 3111

Откуда: НиНо, Центр

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Апр-2010 16:18 (спустя 10 минут)
Можно и так.

Хотя лично я бы сделал по-простому. Мне больше так визуально нравится. Да плюс я на звуки вообще внимания обычно не обращаю при чтении.
Profile PM
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 22-Авг 14:11

Часовой пояс: GMT + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
[  Execution time: 0.035 sec  |  MySQL: 0.049 sec (142%) in 12 queries  |  Mem: 410.7 KB / 1.25 MB / 902.95 KB  |  Load: 1.4 1 0.8  ]