Евгений-сан, вы невнимательны) Ещё раз объясню:
В японском в словосочетаниях с падежными суффиксами первое слово - зависимое (в падеже), второе - главное (от которого задаём вопрос к первому). А в русском, как правило, в обратном порядке - сначала главное, потом зависимое. Это и создаёт путаницу для большинства людей))
Цитата:
Tsuki no Usagi -
Лунный кролик
Здесь главное - кролик (usagi), а луна (tsuki) с падежным суффиксом
no - его зависимое. Не "Луна кролика", как ты сказал, а "кролик (чего?) Луны" = "Лунный кролик".
Цитата:
Hangyaku no Lelouch -
Восставший Лелуш
Этот пример я привела зря, он-то тебя и сбил с толку, как вижу) Просто так совпало, что "восставший Лелуш" и "восстание Лелуша" - почти одно и то же)
Цитата:
Kino no Tabi - Путешествие (кого?)
Кино Таки всё верно. Второе слово (Tabi) главное, первое (Kino) зависимое.