Loading...
Error

Озвучка или оригинал+сабы? Опрос по переводу

Страницы:   Пред.  1, 2, 3, ... 13, 14, 15  След.

Ответить на тему

Анимэ с каким переводом Вы предпочитаете смотреть?

Русская озвучка   14%  14%  [ 65 ]
Оригинальная озвучка   0%  0%  [ 4 ]
Оригинальная озвучка + английские субтитры   3%  3%  [ 16 ]
Оригинальная озвучка + русские субтитры   81%  81%  [ 371 ]
Я анимэ не смотрю - я мангу читаю   0%  0%  [ 2 ]

Всего проголосовало : 458

 
Автор Сообщение

Arvelon

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2110

Провайдер: Дом.ru

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

И ещё развиваешь обьёмное зрение, ибо надо и читать и смотреть (:
Profile PM

Ioshi

Стаж: 16 лет

Сообщений: 774

Провайдер: Не определен

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 20-Дек-2007 20:28 (спустя 51 минута)
alukard
А ты пробовал софт сабы на плеер кидать?...мне очень важно,а то я тож вроде хотел че нить вроде того купить
Profile PM

Ведьмак

Карма: 0.00

post 30-Дек-2007 18:28 (спустя 9 дней)
Кстати многие в том числе и я считают что в Хелсинге чувак который озвучивает Алукарда Русский даже лучше чем японский!!!
 

Ioshi

Стаж: 16 лет

Сообщений: 774

Провайдер: Не определен

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 30-Дек-2007 18:53 (спустя 24 минуты)
Ведьмак
Никто не сравнится с оригинальным сейю Алукарда...конечно тот чувак(если мы об одном),классно вжился в роль,но какой то он псих...даже от смеха своего закашлялся...а Алукард был психом спокойным и самоуверенным....
Profile PM

Ведьмак

Карма: 0.00

post 30-Дек-2007 18:59 (спустя 5 минут)
Ioshi
Псих спокойный и самоувереный.....про меня.......
 

Dasuke

Стаж: 16 лет

Сообщений: 536

Откуда: Из Токио-3

Провайдер: МТС Домашний (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 30-Дек-2007 20:42 (спустя 1 час 43 минуты)
Могу стерпеть что угодно - даже русскую озвучку... Но сабы - рулят!!!
Profile PM

Tonich

Стаж: 16 лет

Сообщений: 53

Откуда: НН

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 31-Дек-2007 17:17 (спустя 20 часов)
У переозвучки есть один плюс: она позволяет сконцентрироваться на действии, не отвлекаясь на строчечки внизу.)) Другой вопрос, что действительно качественная русская озвучка встречается крайне редко...
А так, конечно, по преимуществу смотрю аниме в оригинальной озвучке с сабами. Русские или английские - не принципиально, главное, чтобы перевод был хороший (как почти переводчик очень критично к этому отношусь Mad ). Практика показала, что если в русских субтитрах хороший, литературный перевод, то смотреть такое аниме мне куда приятнее, чем с английскими сабами.))
Profile PM

ZEROx

Стаж: 16 лет

Сообщений: 581

Откуда: не от мира сего

Провайдер: СуммаТелеком

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 31-Дек-2007 19:29 (спустя 2 часа 12 минут)
Ничто не заменит оригинальную озвучку все ихние фразы влюбляешься в них с первой секунды. А к сабам можно привыкнутью
Profile PM

Tonich

Стаж: 16 лет

Сообщений: 53

Откуда: НН

Провайдер: ВТ (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 31-Дек-2007 19:39 (спустя 10 минут)
ZEROx, оно и понятно, что ничто не заменит. И это не только к аниме относится.
А к сабам привыкли уж давно.)) Просто ещё когда у тебя плохое зрение, а сабы мелкие, приходится либо сидеть впритык к монитору, либо усиленно вчитываться, стараясь ничего не пропустить. И тут уж сложно уследить за тем, что происходит на остальном экране...)
Profile PM

Smith

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4006

Провайдер: МТС Домашний (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: +25.99

post 31-Дек-2007 20:28 (спустя 49 минут)
Да, кста о озвучке, спешу напомнить, что со 1-го января по MTV в 22-30 (со вторника по четверг вроде) будут показывать мой любимый "Призрак в Доспехах" (потому критику не потерплю .-))! Смотреть всем, и при том внимательно, каково-же все-таки качество озвучки??? (Сам этим вопросом задаюсь СЕГОДНЯ)

_________________
pic


Последний раз редактировалось: Smith (2008-01-01 06:57), всего редактировалось 1 раз
Profile PM

alukard

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1915

Откуда: Навашино

Провайдер: Неизвестен

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 31-Дек-2007 21:12 (спустя 43 минуты)
Озвучку оценю....только у нас в городе такая ХРЕНЬ!!!!!!!!!!По MTV все на 4 часа раньше идет.......поэтому придется смотреть в 18:30...прям представляю-Я БЕГУ С ТРЕНИРОВКИ,УСТАВШИЙ,С СУМКОЙ домой!!!!!
Вообще!!У меня этот призрак есть на диске..но дисковод полетел нафиг...и на какой серии я остановился-НЕ ПОМНЮ!!!!!!!
Такие вот дела......
Profile PM

Smith

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4006

Провайдер: МТС Домашний (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: +25.99

post 31-Дек-2007 21:55 (спустя 42 минуты)
alukard
А у меня Тв-тюнер, так-что всё-равно отпишусь!!! .-)

_________________
pic
Profile PM

Sage

Стаж: 16 лет

Сообщений: 34

Откуда: Н.Н.

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 02-Янв-2008 02:23 (спустя 1 день 4 часа)
Не видел еще достаточно хорошей озвучки. Не зря почти для всех ролей приглашаются актеры, но оценить интонацию да и попросту различить слова очень сложно. Поэтому для любителей русская озвучка самое оно.
Если сабы выбирать то английские. За одно и язык набиваешь)
Profile PM

Smith

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4006

Провайдер: МТС Домашний (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: +25.99

post 02-Янв-2008 09:10 (спустя 6 часов)
Итак, на счёт ГиТС-а: показывают втоник-пятница 22-30 и среда-суббота 9-30
Но перевод там, честно говоря, меня не порадовал .-( С другой стороны, хоть не одноголосый... но русскую дорожку положили поверх японской, да и интонацию не соблюдали... в общем плохо... Если у кого есль Лицензионное Русское Издание, отпишитесь, там такой-же перевод, или реально достать этот сериал с ХОРОШИМ переводом?

_________________
pic
Profile PM

koyot

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4

Провайдер: Не определен

Пол: Не определилось

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 16-Янв-2008 23:36 (спустя 14 дней)
Мда, топик сдохший, но попробую чутка оживить. Smile Я занимаюсь озвучкой с 98-го года. Не только анимешной, но начинал с нее и до сих пор не забросил. Было забавно, первые фильмы делал на двух видиках с микрофоном, который старше меня. Самому смешно. Делается, в среднем, один, максимум два фильма в год - это хобби, а не бизнес. Сначала делал для друзей (по переводная анимешка была в дефиците), сейчас - больше для удовольствия. Люблю одноголосый войсовер - титры мне всегда не нравились тем, что отвлекают от действия, а оно важно. Восприяте сильно зпвисит от качества и эмоциональности первода (99% нынешних лицензий - ужос страшный...). На данный момент анимешный переводной архив включает: Porco Rosso, Laputa, пять или шесть первых серий Евангелиона (лень дальше стало), Bagi, Ursei Yatsura (Beutiful Dreamer movie), Memories (Magnetic Rose), Darkside Blues, Armitage III OVA, Kimagure Orange Road (отдельные серии), сейчас свожу лениво Toki wo Kakeru Shoujo (хочу в 5.1 загнать). Мож чего еще делал, не помню уже...

В общем если есть жалющие в это безобразие залезть - вэлкам. Благо технология отработана и аппаратура есть. Только со временем у меня грустно...
Profile PM

Arvelon

Стаж: 16 лет

Сообщений: 2110

Провайдер: Дом.ru

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 17-Янв-2008 12:53 (спустя 13 часов)
У сабов конечно есть минусы. Но для меня они лучшие потому, что голос переводчика не отвлекает от действительных интонаций, звучащих в голосе персонажа. Да, иногда из-за чтения сабов приходится отматывать чуть назад и пересматривать некоторые моменты, зато мы видим, слышим и понимаем всё именно так, как было задумано.
Profile PM

Фау2

Стаж: 16 лет

Сообщений: 347

Откуда: Из ванной. House.ru Увы... внешка.

Провайдер: Дом.ru

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 17-Янв-2008 13:15 (спустя 21 минута)
А я Японский выучил и мне и сабы не нужны... Шутка. На самом деле Японские анимэ смотреть с Русской озвучкой не весело. Там дубляж делается с душой и знанием дела, а у нас как то не так получается. То голоса не подходят (Взять того же Наруто в лицензионном переводе. Просто жуть.), то просто глупо выглядит кряхтение и мычание. Всё же Японцы озвучивали анимэ не один десяток лет. Вот я им и предоставил бы это дело, а сам бы почитывал русские сабы...
Profile PM

V.A.

Стаж: 16 лет

Сообщений: 10

Провайдер: Не определен

Пол: Не определилось

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Янв-2008 14:24 (спустя 1 день 1 час)
Эх... Не умеют наши переводить нормально аниме... Голоса русские слышать не интересно... Субтитры рулят! Mad
Profile PM

alukard

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1915

Откуда: Навашино

Провайдер: Неизвестен

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Янв-2008 14:27 (спустя 2 минуты)

V.A. писал(а):

Эх... Не умеют наши переводить нормально аниме... Голоса русские слышать не интересно... Субтитры рулят! Mad
koyot к тебе не относится,так как твою озвучку не слыхали))))

У всех вкусы разные))))

Могу по настроению и с русской озвучкой глянуть.....но повторяюсь-привык к сабам))))
Profile PM

Dasuke

Стаж: 16 лет

Сообщений: 536

Откуда: Из Токио-3

Провайдер: МТС Домашний (IXNN)

Пол: Onna (Ж)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Янв-2008 14:46 (спустя 18 минут)
Не люблю озвучку, но сногое смотрела с ней)) Неплохой - одноголосый перевод, но все равно сабы лучше)))
Profile PM

koyot

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4

Провайдер: Не определен

Пол: Не определилось

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Янв-2008 19:45 (спустя 4 часа)

alukard писал(а):

V.A. писал(а):

Эх... Не умеют наши переводить нормально аниме... Голоса русские слышать не интересно... Субтитры рулят! :-x
koyot к тебе не относится,так как твою озвучку не слыхали))))
Скорее всего многие из тут обитающих слыхали, но не знаю, что это моя. :)

Цитата:

У всех вкусы разные))))

Могу по настроению и с русской озвучкой глянуть.....но повторяюсь-привык к сабам))))
Я в целом согласен, но есть одна вещь. Японский менталитет очень далек от русского (и любого европейского), равно, как и манера озвучивать. Поэтому адекватный русский войсовер или дуюляж сделать практически невозможно. Но есть две целевых аудитории анимешки: фанаты (здесь присутствующие :)) и просто потребители. Для первых, однозначно, в большинстве нужны сабы (кто-то еще помнит скандал с релизом Мононоке только в дублированном варианте в Штатах?). Редкое исключение составляют те, кто в первую очередь смотрит на визуальную часть и сабы воспринимают плохо. А для второй категории, во многих случаях, оригинальная японская озвучка зачастую вообще неприемлема. Именно в силу национальной специфики. Нужно просто адекватно воспринимать этот факт. (На самом деле свсе сложнее, но не суть.)

Вот что я реально терпеть не могу, так это большинство официальных переводов. Достаточно вспомнить, скажем, те же Memories. Собственно только из-за него я ими и занялся в свое время. С другой стороны бывают и весьма неплохие варианты (имею в виду только полный дубляж). Хороший пример тому - объявившийся недавно релиз Наусики (Навсикаи, по вкусу). Который без оригинального трека и титров. Жаль их, конечно, но сделано весьма добротно.
Profile PM

alukard

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1915

Откуда: Навашино

Провайдер: Неизвестен

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 18-Янв-2008 19:53 (спустя 7 минут)
скрытый текст
Что переводил???)))Я правда немного с любительским смотрел,но может кто смотрел и Very Happy отзовется!!!)))))
Profile PM

koyot

Стаж: 16 лет

Сообщений: 4

Провайдер: Не определен

Пол: Не определилось

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 19-Янв-2008 17:44 (спустя 21 час)
В моем первом сообщении все написано. :)
Profile PM

Emphatrior

Стаж: 16 лет

Сообщений: 67

Откуда: НиНо

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Otoko (M)

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 07-Фев-2008 09:36 (спустя 18 дней)
Смотря какая озвучка - смотрел пару-тройку аниме с профессиональным преводом - получил много удовольствия. А вот от большинства любительских озвучек меня тошнит.
Так что или хорошая озвучка, или сабы.
Profile PM

HitmanAnime

Стаж: 16 лет

Сообщений: 127

Откуда: Нижний Новгород

Провайдер: Билайн (IXNN)

Пол: Не определилось

Он-лайн: Нет

Карма: 0.00

post 17-Мар-2008 22:11 (спустя 1 месяц 10 дней)
Извеняюсь конечно но мне всеровно что с русской озвучкай что только с субами и орегинальной озвучкай , лишь бы хорошее аниме и качество .
Хотя некоторые озвучивуют так что можно повесится или субы перевидут так
с пропусками недописками и неправельно переведённые .
Погрешнысти у тех и у других (я имею введу у тех кто озвучивает и переводит субы)
так что в данном случие я невижу разници .
Но это тока моё мнение .
Profile PM
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 28-Мар 16:35

Часовой пояс: GMT + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
[  Execution time: 0.953 sec  |  MySQL: 1.871 sec (196%) in 15 queries  |  Mem: 418.26 KB / 1.26 MB / 1.21 MB  |  Load: 0.3 0.3 0.3  ]